الترجمة الفورية هي الترجمة بشكل فوري بين متحدثين من لغتين مختلفتين، وتبرز أهمية الترجمة الفورية في المؤتمرات الدولية سياسية كانت أم اقتصادية كما لها أهميتها الخاصة في تغطية الأحداث ذات الصبغة العالمية. تختلف الترجمة الفورية التزامنية عن الترجمة التتابعية في أن الأولى تحدث وقت حديث المتحدث في حين تتاح الفرصة للمترجم التتابعي في أن يسمع جزءاً معيناً من الكلام ثم يبدأ على الحضور بعد توقف المتحدث. وإن كل الخبراء والعالمين بأمر الترجمة وما يتعلق بها يعترفون بالحاجة إلى اكتساب المصطلحات الفنية ومعرفة محتوى الموضوع المراد الترجمة فيه، إلاّ أننا نرى أحياناً أن المترجمين المهنيين يشكون من عدم فهم عملائهم لهذا الشرط ويعملون بالمقولة: "لا تحتاج إلى فهم الموضوع وما عليك إلا أن تترجم وحسب" وباختصار، بدرجة أو أخرى، على جميع المترجمين على اختلاف اختصاصاتهم واهتماماتهم أن يتمتعوا بكل المهارات والصفات آنفة الذكر بغض النظر عن موضوع الترجمة أو عن المكان الذي يؤدون فيه أعمالهم، اذاً يمكننا أن نصف الترجمة الفورية ببساطة بأنه الإنصات أولاً للمتحدث وفهم وتحليل ما يسمع ويقال ومن ثم إعادة صياغة الحديث بالشكل المناسب بلغة مختلفة.
في نهاية البرنامج سيكون المشاركون قادرين على:
Her career in those industries has taken her to experience countries like USA, Europe, UK and the Asia Pacific.
Collective bargaining; payment systems; minimum wages; impact of legislative change; trade union recognition; employment contracts; arbitration
Years of experience in project management as commissioning engineer, commissioning manager and commissioning coordinator
organizations, government agencies, local & multinationals companies in Malaysia. Conducting various ESQ leadership and character
Mohd Jailani bin Mohd Nor graduated with honours degree in Mechanical Engineering from the Oklahoma State University, USA in 1984.
Dr Zainol has been a training facilitator and management consultant to various organizations and business establishments in Malaysia and the region since 1990.